Tuesday, January 1, 2013

മലയാളത്തില്‍ തിരുക്കുറള്‍

[With 21 translations, Malayalam has seen the most number of translations in any Indian language. More and more translations continue to be produced, the most recent one being a translation by Shailaja Ravindran (In 2007; D.C. Books, Kottayam). Malayalam probably has the unique distinction of producing the first ever translation of Tirukkural in any Indian language. An unpublished manuscript of a Malayalam translation done in 1595 A.D. is reported in the Annual Report of the Cochin Archeological Department for the year 1933-34.

Translations are of different types. Some in modern Malayalam and some in ancient Malayalam. Ancient Malayalam is dominated by Tamil words unlike modern Malayalam which is a hybrid of Tamil and Sanskrit. As a result, Malayalam has a rich vocabulary of both Tamil and Sanskrit origin. This is precisely the reason why Malayalees do not find Tamil movies difficult to understand when released in Kerala. Ramesan Nair’s translation of Thirukkural (Trust Publications, Trivandrum) in ancient Malayalam reminds us how close Malayalam was once with Tamil.

The translation in verse presented here is that of V.V. Abdulla Sahib, first published in 2002. As in the case of the Hindi translation of the Kural, my wife K.T. Shahnaz typed the entire translation. All the 133 chapters have been presented in Acrobat.]

മുഖവുര
 
അദ്ധ്യാത്മിക ജ്യോതിസ്സായ തിരുവള്ളുവനയനാര്അരുളിയ തിരുക്കുറള്ഒരു സാധാരണ സാഹിത്യകൃതിയല്ല, തമിഴ്ഗ്രന്ഥങ്ങളില്വെച്ച് ഏറ്റവുംവിശിഷ്ടമാണ് തിരുക്കുറള്എന്ന് അഭിജ്ഞന്മാര്അഭിപ്രായപ്പെടുന്നു. തമിഴ്വേദമെന്ന അപരനാമത്താലാണ് അതറിയപ്പെടുന്നത് തിരുക്കുറള്‍വിരചിതമായ കാലത്തെക്കുറിച്ച് ചരിത്രകാരന്മാര്ക്കിടയില്അഭിപ്രായഭിന്നതയുണ്ട്. ക്രിസ്തുവിന് മുന്പ് രണ്ടാംനൂറ്റാണ്ടിലാണ് തിരുവള്ളുവര്ജീവിച്ചിരുന്നതെന്ന് ചിലര്അഭിപ്രായപ്പെടുന്പോള്മറ്റു ചിലര്ക്രിസ്ര്ത്വാബ്ദംനാലാംനൂറ്റാണ്ടാണെന്ന് പറയുന്നു. എങ്ങനെയായാലുംതിരുക്കുറളിന് പതിനഞ്ച് നൂറ്റാണ്ടിലധികംപഴക്കമുണ്ടെന്ന കാര്യത്തില്സംശയമില്ല. തിരുവള്ളൂവര്ഒരു ജൈനമതക്കാരനാണെന്നാണ് ചില പണ്ഡിതന്മാരുടെ പക്ഷം‍. ആചാരംഗസൂത്രം‍, ഉപസാദര്ശകംഎന്നീ ജൈനമതഗ്രന്ഥങ്ങളിലെ ആശയങ്ങള്കുറളിലുള്ളതാണ് കാരണം‍. എന്നാല്കുറളിലാകട്ടെ വിശ്വാസപരമായ വൈജാത്യമോ വിവേചനമോ പ്രതിഫലിക്കാതെ ഒരു വിശ്വപൌരനായ ആത്മീയപുരുഷനായിട്ടാണ് അദ്ദേഹംപരിലസിക്കുന്നത്.

ജാതിമതവര്ണ്ണഭെതമെന്യേ മനുഷ്യകുലത്തിന് ആദരണീയവുംആചരണീയവുംവിജ്ഞാനദായകവുമായ കുറള്കാലാതിവര്ത്തിയായി നിലകൊള്ളുന്നു. അതില്അമൂല്യങ്ങളാ തത്വങ്ങളുംഉപദേശങ്ങളുംഅടങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. അതുകൊണ്ടുതന്നെ കുറള്മനുഷ്യകുലത്തിന്റെ പൊതുസ്വത്തായിത്തീരുകയുംസര്വ്വലോകത്തുംപ്രചരിക്കുകയുംചെയ്തു.

അനേകംലോകഭാഷകളിലേക്ക് കുറള്പരാവര്ത്തനംചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെന്ന് അതിന്റെ വൈശിഷ്ട്യംവിളിച്ചോതുന്നുണ്ട്. അത് സംബന്ധമായ ഒരു ചെറുവിവരണംപ്രസക്തമാണെന്ന് കരുതുന്നു.

തിരുക്കുറള്‍- ഇതരഭാഷകളില്
താഴെ കാണിക്കുന്ന ഭാരതീയ ഭാഷകളിലേക്കുംഭാരതീയേതര ഭാഷകളിലേക്കുംതിരുക്കുറള്വിവര്ത്തനംചെയ്യപ്പെട്ടിട്ടുണ്ട്.

ഭാരതീയ ഭാഷകള്
ബംഗാളി, ഗുജറാത്തി, ഹിന്ദി, കന്നട, മറാത്തി, ഓറിയ, പഞ്ചാബി, രാജസ്ഥാനി, സൌരാഷ്ട്ര, തെലുഗു, ഉര്ദു, സംസ്കൃതം‍, മലയാളം‍.

ഏഷ്യന്ഭാഷകള്
അറബിക്, ബര്മീസ്, ചൈനീസ്, ജപ്പാനീസ്, മലയ, സിംഹാളീസ്, ഫീജിയന്

യൂറോപ്യന്ഭാഷകള്
ആര്മേന്യന്‍, ചെക്ക്, ഡച്ച്, ഇംഗ്ലീഷ്, ഫിന്നിഷ്, ഫ്രഞ്ച്, ജര്മന്‍, ലാറ്റിന്‍, പോളിഷ്, റഷ്യന്‍, സ്വീഡിഷ്, ഇറ്റാലിയന്‍.

മലയാള ഭാഷയില്തിരുക്കുറളിന്റെ പല വിവര്ത്തനങ്ങളുംഇതിനകംപുറത്തിറങ്ങിയിട്ടുണ്ട്. എന്നാല്ഉന്നത വിദ്യാഭ്യാസംലഭിച്ചിട്ടില്ലാത്ത സാധാരണക്കാര്ക്ക് എളുപ്പംമനസ?yലാക്കത്തക്ക നിലയിലുംസഹൃദയര്ക്ക് അതിവേഗംഹൃദിസ്ഥമാക്കാന്സാധ്യമാകുന്ന തരത്തിലുംലളിതഭാഷയില്കാവ്യരൂപത്തിലാണ് വിവര്ത്തനംനിര്വ്വഹിക്കപ്പെട്ടിട്ടുള്ളത്.
മലയാളപദ്യവിവര്ത്തനംവിജയകരമായി പൂര്ത്തിയാക്കുന്നതിന് എന്നെ രണ്ടു വ്യക്തികള്അകമഴിഞ്ഞു സഹായിച്ചിട്ടൂണ്ട്. ഒന്ന്, ഈരോട ചെന്നിമലൈ സ്വദേശി, ശ്രീമാന്തങ്കവേലുമാസ്റ്റര്ബി.., ബി.ടി. (റിട്ട. ഹൈസ്ക്കൂള്അദ്ധ്യാപകന്‍). രണ്ട്, മലയാളിയുംഈരോട് സ്ഥിരവാസിയുംകോട്ടക്കല്ആര്യവൈദ്യശാല ഫിസിഷ്യനുമായ ഡോക്ടര്മോഹനന്വരിക്കോട്ടില്‍, ഡി...എംഭാഷാപരമായുംആശയപരമായുംമറ്റുവിധത്തിലുംഇവര്ചെയ്തിട്ടുള്ള സേവനങ്ങള്ക്ക് നന്ദിപറയുവാന്ഉചിതമായ ഭാഷ എനിക്ക് സ്വാധീനമല്ല. അപ്രകാരംതന്നെ വിവര്ത്തനശ്ലോകങ്ങള്യഥാക്രമംവായിച്ചു വിലയിരുത്തി എനിക്ക് വേണ്ടുന്ന നിര്ദ്ദേശങ്ങള്നല്കിയ ശ്രീമാന്എം‍.സി. രാമന്മാസ്റ്റര്എം‍.., ബി.എഡ്. അവര്കളുടെ സഹായസഹകരണങ്ങള്ക്ക് ഞാന്വളരെ നന്ദിയുള്ളവനാണ്.

വിവര്ത്തനത്തിന് എനിക്ക് സഹായകമായവ താഴെ കുറിക്കുന്ന ഗ്രന്ഥങ്ങളാണ്.

1. പരിമേലഴകരുടെ തമിഴ് വിവര്ത്തനം‍.
2. ഡോക്ടര്മുനുസ്വാമി വരദരാജന്അവര്കളുടെ തിരുക്കുറള്തെളിവുരൈ.
3. ഈക്കോട്ട് സഭാപതി മുദലിയാര്അവര്കളുടെ തിരുക്കുറള്വിളക്കുവരൈ.
4. സി. രാജഗോപാലാചാരി അവര്കളുടെ തെരെഞ്ഞെടുത്ത കുറള്ഈരടികളുടെ ഇംഗ്ലീഷ് വിവര്ത്തനം‍.

ഒരു ആത്മീയ ഗ്രന്ഥംപോലെ സര്വ്വവ്യാപകമായി പ്രശോഭിക്കുന്ന കുറള്വൈജ്ഞാനികവുംവൈകാരികവുമായ തലങ്ങളിലൂടെ മനുഷ്യനെ ഉല്കൃഷ്ടനാക്കുന്നു. മലയാളികള് കൃതി സ്വീകരിച്ച് അതിന്റെ ഉപഭോക്താക്കളായിത്തീരുന്നതോടൊപ്പംഎന്നെ ഉഥോചിതംപ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുമെന്ന വിശ്വാസത്തോടുകൂടി ഞാന്ഇത് ബഹുജനസമക്ഷംസവിനയംസമര്പ്പിച്ചുകൊള്ളുന്നു.


രചയിതാവ്
പെരിഞ്ഞനം
20-10-2002
വി.വി. അബ്ദുല്ലാസാഹിബ്

പെരിഞ്ഞനം‍, തൃശൂര്‍ 680 686
 (Source: Abdulla Sahib, V.V. 2002. Thirukkural (Malayalam). Printed at Gupta Press, 123, Periyar Street, Erode – 638 001, Tamil Nadu)

  • Kunhikrishan, K. 1999. Tirukkural in Malayalam. Book Review of Tirukkural translation in Malayalam by S. Ramesan Nair. In: The Hindu.
  • George, K.M. 1973 Tirukkural and Malayalam. In: First All India Tirukkural Seminar Papers. (Editor: N. Sanjeevi). Pp 44-49
  • நீல பத்மநாபன். 2000. இரமேசன் நாயரின் `திருக்குறள்’ மலையாள மொழியாக்கம்: சில சிந்தனைகள். வள்ளுவம்.
  • பல்லடம் மாணிக்கம் திருக்குறள் பண்பாட்டு ஆய்வு மையம். November – December, 2000. பக்கம் 39-42

 

No comments:

Post a Comment